bsuir.info
БГУИР: Дистанционное и заочное обучение
(файловый архив)
Вход (быстрый)
Регистрация
Категории каталога
Другое [37]
Белорусский язык [248]
ВОВ [92]
Высшая математика [468]
Идеология [114]
Иностранный язык [633]
История Беларуси [248]
Культурология [42]
Логика [259]
НГиИГ [120]
Основы права [8]
Основы психологии и педагогики [7]
Охрана труда [7]
Политология [179]
Социология [120]
Статистика [31]
ТВиМС [83]
Техническая механика [43]
ТЭЦ [85]
Физика [146]
Философия [169]
Химия [76]
Экология [35]
Экономика предприятия [35]
Экономическая теория [170]
Электротехника [35]
ЭПиУ [44]
Этика [5]
Форма входа
Поиск
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Файловый архив
Файлы » Общевузовские предметы » Иностранный язык

Немецкий язык. Контрольная работа №4. Вариант 1. 2013г. Преподаватель Радкевич Т.В.
Подробности о скачивании 15.03.2013, 14:20
Контрольная работа №4
1 вариант

Упражнение 1. Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол haben выражает долженствование.
3. Der Beobachter hat die Entfernung bis zum Objekt festzustellen. – Наблюдатель должен установить расстояние до объекта

Упражнение 2. Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол sein выражает долженствование или возможность.
3. Die Prüfung der Maschine ist unbedingt heute durchzuführen. – Испытания машины нужно провести сегодня.

Упражнение 3. Перепишите предложения, возьмите в скобки распространенное определение, подчеркните его основной член (причастие или прилагательное); переведите предложения.
1. Die (von den Raumfahrern gesammelten wertvollen) Informationen haben große Bedeutung für die Entwicklung der Volkswirtschaft. - Информация, собранная космонавтами, имеет большое значение в развитии экономики.
2. Während des Raumfluges wurden viele Fotoaufnahmen mit der (extra für den Weltraumeinsatz hergestellten) Kamera gemacht. - Во время космического полета были сделаны фотоснимки, для космического применения.

Упражнение 4. Перепишите предложения, подчеркните определение, выраженное причастием I с zu; переведите предложения.
1. Es gibt viele zu lösende Probleme des Raumfluges. – Имеется много решаемых проблем необходимых для космического полета.
2. Die zu überbrückende Entfernung kann einige Meter, aber auch, wie z.B. bei Raumsonden, Milliarden Kilometer betragen. – Преодолеваемое расстояние может составлять несколько м, но также и, как например, при автоматических межпланетных станциях, млрд. км.

Упражнение 5. Перепишите и переведите предложения с обособленными причастными оборотами.
1. Nach den neuen Grundsätzen konstruiert, misst das Gerät mit einer besonders hohen Präzision. – По новым принципам конструирования, устройство измеряет с особо высокой точностью.

2. Die Möglichkeiten der modernen Messtechnik nutzend, können die Gelehrten gegenwärtig elektromagnetische Strahlung untersuchen. – Используются возможности современной измерительной техники, в настоящее время ученые могут исследовать электромагнитное излучение.

Упражнение 6. Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно заглавие и абзацы 1, 2, 3.
ORBITALSTATIONEN (ОРБИТАЛЬНЫЕ СТАНЦИИ)
1. Der Entwicklungsstand der Orbitalstationen ist am Beispiel der sowjetischen Station Salut 6 deutlich zu erkennen. Viele Besatzungen, darunter einige internationale, haben damit Raumflugrekorde aufgestellt und eine große Anzahl von Forschungen und Experimenten durchgeführt.
Уровень развития орбитальных станций отчетливо был узнан на примере советской станции Приветствие Салют 6. Много составов, в том числе несколько международных, установили рекорды космического полета и провели большое количество исследований и экспериментов.
2. Als die Erschließung des Weltraumes nur begann, bezweifelten, einige Wissenschaftler, daß der Mensch aktiv im Weltraum arbeiten kann. Sie schlugen deshalb vor, alle Vorgänge im Raumschiff zu automatisieren. Die Praxis hat jedoch erwiesen, daß die Besatzung jede komplizierte Arbeit im Weltraum ebenso erledigen kann wie auf der Erde. Zugleich hat sich etwas anderes herausgestellt, es ist nicht nur kompliziert, sondern auch unrationell, alle Prozesse an Bord zu automatisieren.
Когда освоение космоса только начиналось, несколько ученых сомневались, что человек активно может работать в космосе. Поэтому они предлагали автоматизировать все процессы в космическом корабле. Практика тем не менее доказала, что состав может выполнять каждую сложную работу в космосе так же как на земле. В то же время кое-что другое выявилось, это не только сложно, но и нерационально автоматизировать все процессы на борту.
3. Beim Einsatz der Systeme und Anlagen ergeben sich häufig Situationen, die in den Anweisungen und Programmen faktisch nicht vorgesehen werden können. Um sie zu meistern, ist das Eingreifen der Besatzung notwendig.
При использовании систем и устройств часто получаются ситуации, которые фактически не предусмотрены в инструкциях и программах. Чтобы справляться с ними, необходимо вмешательство состава.

Упражнение 7. Зная содержание текста, укажите номер правильного ответа на следующий вопрос.
Welche Ziel setzen sich die Raumfahrer während der Langzeitflüge?
2. Die Raumfahrer setzen sich das Ziel, Beobachtungen und verschiedene Experimente durchzuführen.
Категория: Иностранный язык | Добавил: ArtoriuS
Просмотров: 1016 | Загрузок: 12
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]