bsuir.info
БГУИР: Дистанционное и заочное обучение
(файловый архив)
Вход (быстрый)
Регистрация
Категории каталога
Другое [37]
Белорусский язык [248]
ВОВ [92]
Высшая математика [468]
Идеология [114]
Иностранный язык [633]
История Беларуси [248]
Культурология [42]
Логика [259]
НГиИГ [120]
Основы права [8]
Основы психологии и педагогики [7]
Охрана труда [7]
Политология [179]
Социология [120]
Статистика [31]
ТВиМС [83]
Техническая механика [43]
ТЭЦ [85]
Физика [146]
Философия [169]
Химия [76]
Экология [35]
Экономика предприятия [35]
Экономическая теория [170]
Электротехника [35]
ЭПиУ [44]
Этика [5]
Форма входа
Поиск
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Файловый архив
Файлы » Общевузовские предметы » Иностранный язык

Контрольная работа Французскій язык
Подробности о скачивании 31.10.2012, 19:18
Контрольная работа Но. 2
1. Личные местоимения – дополнения и их функции.
2. Ударные формы личных местоимений.
3. Местоимения-наречия „en”, „y”.
4. Указательные местоимения.
5. Глагол. Повелительное наклонение.
6. Passé Simple.
7. Imparfait.
8. Пассивная форма глагола.
9. Выделительные обороты c’est...que, c’est...qui.
10. Ограничительный оборот ne...que.
Вариант Но.1
1. Перепишите следующие предложения, подчеркните одной чертой личные местоимения в функции прямого дополнения и двумя чертами – в функции косвенного дополнения. Предложения переведите.
1. Madame, pouvez-vous nous expliquer cette règle? Expliquez-la nous! – Мадам, вы можете объяснить нам это правило? Объясните ее нам!
2. Ma mère travaille, ne la dérangez pas! – Моя мама работает, не беспокойте ее!
3. Veux-tu lui raconter ton voyage à Paris? – Ты хочешь рассказать ему о твоей поездке в Париж?
2. Замените точки наречием или местоимением „en”, „y”. Переведите предложения на русский язык.
1. Vos parents ne sont pas jeunes, il faut en penser. – Ваши родитель не молодые, надо думать о них.
2. J’ai réussi, j’y sius fier. – Мне удалось, я этим горжусь.
3. а) перепишите следующие предложения. Подчеркните одной чертой глагол в imparfait , двумя чертами – в passé simple. Укажите инфинитив глагола. Предложения переведите.
1. Vers la nuit son absence commença à inquiéter tout le monde.(commencer)- К ночи его (ее) отсутствие волновало всех.
2. Il écoutait le récit de son ami très attentivement.(écouter) – Он слушал историю своего друга очень внимательно.
3. Pendant ce temps, la télévision, déjà en couleur, nous habituait à des images toujours plus réalistes.(habituer) – Между тем, телевиденье, уже цветное, заставляла нас привыкать к более реалистичным образам.
4. Des menus déroulants et des icones cliquables à la souris rendirent le micro-ordinateur plus „convival”. (rendre) . – Выпадающие меню и интерактивные значки, которые можно было открыть мышкой сделали микрокомпьютер более «дружественным».
б) Преобразуйте предложения, поставив глаголы в пассивную форму.
1. On vous expliquera le fonctionnement de cet appareil. – Le fonctionnement de cet appareil sera expliqué à vous.
2. Ce journaliste a mal décrit la situation. – La situation a été mal déctrite par ce journaliste.
4. Прочтите и устно переведите следующий текст. Перепишите и письменно переведите 2-й и 3-й абзацы.
L’info, s’est de l’argent.
Информация – это деньги.
1. Combien vaut le micro-ordinateur portable d’un homme d’affaires? Sans doute plusieurs millions d’euros. En effet, au-delà du matériel, ce sont les précieuses informations qu’il contient qui lui donnent toute sa valeur. L’information, au sens large, est aujourd’hui un bien précieux pour chacun d’entre nous. Plus besoin de se déplacer avec des bourses remplies d’or: nos numéros de comptes bancaires et de téléphone, nombreux codes secrets et documents divers valent bien plus.
Сколько стоит портативный микро-ординатор бизнесмена? Наверное, несколько миллионов евро. В действительности, помимо материала, в нем сохраняетса ценная информация , которая дает ему его истинную стоимость. Информация, в широком смысле этого слова, в настоящее время является ценным активом для каждого из нас. Уже не надо перемещаться с кошельками полными с золотом: наши номера банковских счетов и телефона, множество секретных кодов и разные документы являются более важными.
2. Sous la métaphore des „autoroutes de l’information” se cache un projet qui devrait constituer une nouvelle et formidable révolution industrielle et sociale. Il s’agit de la mise en place, au niveau mondial, d’un gigantesque réseau de télécommunications capable de transporter des milliers d’images vidéo, de sons et de données. Ce reseau servira a toutes sortes de choses: se distraire (vidéo à la demande, jeux interactifs), travailler (télétravail, télémédecine), apprendre (télé-enseignement), commercer (téléachat), effectuer des démarches administratives, voter, etc. Pour retrouver un renseignement ou un service dans ce gigantesque fouillis informatique mondial, vous n’aurez qu’à utiliser des „agents intelligents”.
Под метафорой « информационные магистрали» кроется проект который должен стать новой и грозной промышленной и социальной революцией. Имеется ввиду осуществление на международном уровне, гигантской телекоммуникационной сети способную перевозить тысяча видео картинок, песен и данных. Эта сеть будет включать все что угодно: развлекательные программы (видео по запросу, интерактивные игры), работа (телеработа, телемедицина), обучение (дистанционное обучение), торговля (телемагазины), выполнения административных задач, голосования и т. д.. Чтобы найти информацию или службу в этом огромном беспорядке глобальной информатики, надо просто использовать "интеллектуальные агенты".
3. L’avénement de cette „société de l’information” est un enjeu majeur pour l’économie mondiale, car la mise en place des infrastructures (les „tuyaux” eux-mêmes) et le développement des services (le contenu) devraient être facteurs de croissance et de création d’emplois.
Появление этого "информационного общества" является серьезной проблемой для мировой экономики, потому что со времени создания инфраструктур ("трубы" сами) и развитие услуг (содержание) должны быть факторами роста и создания рабочих мест.
4. D’un point de vue technique, les „autoroutes de l’information” doivent être numériques où les informations sont codées en language informatique uniforme. C’est la fibre optique qui paraît capable de transporter des données en quantité importante à grande vitesse. En fait, les „inforoutes” (l’autre nom des „autoroutes de l’information”) se mettent déjà en place petit à petit. Elles sont composées, pour l’instant, d’un patchwork de technologies: fibre optique, fils téléphoniques en cuivre, lignes spécialisés, réseaux cablés, ondes herteziennes, etc.
С технической точки зрения, "информационные магистрали" должны быть цифровыми там где информация кодируется в едином компьютерном языке. Это оптическое волокно которая кажется способной транспортировать данные в больших количествах на высокой скорости. В самом деле, "инфо-магистрали" (другое название "информационных магистралей") уже постепенно приспосабливаются. Они состоят, на данный момент, из одного patchwork технологий: волоконная оптика, медные телефонные линий, специализированные линии, кабельные сети, хертезианские волны и т.д.
5. Déjà, Internet et les réseaux cablés constituent une ébauche des „autoroutes de l’information” du futur; ils devraient servir de colonne vertébrale à celle-ci. Il s’agit maintenant de faire converger l’informatique, les télécommunications et tous les systèmes de diffusion d’informations.
Уже, Интернет и кабельные сети в общих чертах являются "информационной магистралью" будущего; они должны служить основой для этого. Сейчас, имеется ввиду соединение компьютерной, телекоммуникационной и всех системы распространения информации.
5. Выпишите из 4-го абзаца два предложения, в которых глагол употреблен в пассивной форме. Подчеркните этот глагол, укажите время, предложения переведите.
1. D’un point de vue technique, les „autoroutes de l’information” doivent être numériques où les informations sont codées en language informatique uniforme.- С технической точки зрения, "информационные магистрали" должны быть цифровыми там где информация кодируется в едином компьютерном языке.
2. C’est la fibre optique qui paraît capable de transporter des données en quantité importante à grande vitesse.- Это оптическое волокно которая кажется способной транспортировать данные в больших количествах на высокой скорости.
6. Выпишите из 5-го абзаца предложение, содержащее указательное местоимение, подчеркните его. Предложение переведите.
Déjà, Internet et les réseaux cablés constituent une ébauche des „autoroutes de l’information” du futur; ils devraient servir de colonne vertébrale à celle-ci.- Уже, Интернет и кабельные сети в общих чертах являются "информационной магистралью" будущего; они должны служить основой для нее.
7. Выпишите из 1-го абзаца предложение, содержащее ударное местоимение, подчеркните его. Предложение переведите.
L’information, au sens large, est aujourd’hui un bien précieux pour chacun d’entre nous.- Информация, в широком смысле этого слова, в настоящее время является ценным активом для каждого из нас.
8. Напишите из 2-го абзаца предложение, содержащее ограничительный оборот ne... que, подчеркните его.
Pour retrouver un renseignement ou un service dans ce gigantesque fouillis informatique mondial, vous n’aurez qu’à utiliser des „agents intelligents”.
9. Выпишите из 1-го и 4-го абзацев предложения с выделительным оборотом. Подчеркните этот оборот. Предложения переведите.
1. En effet, au-delà du matériel, ce sont les précieuses informations qu’il contient qui lui donnent toute sa valeur. - В действительности, помимо материала, в нем сохраняетса ценная информация , которая дает ему его истинную стоимость.
2. C’est la fibre optique qui paraît capable de transporter des données en quantité importante à grande vitesse. - Это оптическое волокно которая кажется способной транспортировать данные в больших количествах на высокой скорости.
Категория: Иностранный язык | Добавил: WaY-WiT
Просмотров: 1307 | Загрузок: 9
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]